Emi e Bonnie falam sobre o amor, a atuação e o futuro, além de “Us”, o seu GL de estréia

Entretenimento Entrevista Girls Love Séries

O girls love fala sobre relacionamentos e como amar alguém pode ser tanto assustador quanto libertador, só é necessário um “salto de fé”

Por Ingrid Zelinschi e Vitória Vasconcelos

Quando o amor surge, não há como evitarmos o que sentimos e algumas vezes temos de fazer escolhas que podem magoar quem amamos. Esse é o desafio que “Dokrak” Kanda Chitrarak (Bonnie Pattraphus Borattasuwan) tem que enfrentar ao se apaixonar por “Pam” Pharawee Preechakosol (Emi Thasorn Klinnium), uma jovem estudante de odontologia que frequenta a cafeteria que ela trabalha, por quem seu irmão, Kawi, também se encantou.

Foi com esse drama que a GMMTV (“Pluto: The Series”) trouxe seu novo GL “Us”, uma adaptação audiovisual da novel de mesmo nome, para a “vida real”. A websérie, que teve o seu último episódio lançado em 5 de abril, conquistou o público não apenas com o desejo de saber como Dokrak e Pam iriam ficar juntas no final e se as brigas entre os irmãos seriam superadas, mas também pela química entre as atrizes Bonnie e Emi.

O girls love foi considerado um sucesso mundial e a legião de fãs das atrizes EmiBonnie (como ficou o nome de casal dado à elas) aumenta a cada dia que passa. Por isso, o Lesbocine convidou as duas para uma entrevista na qual nos contaram mais sobre o backstage da produção de “Us”, o que esperam para trabalhos futuros e o que acham da fama em solo brasileiro.

Foto: Reprodução

Lesbocine: Como surgiu o convite para estrelar GL Us The Series?

Emi: Quando fomos para o teste, não fazíamos ideia de qual projeto se tratava. Não nos disseram nada — nem qual era o papel, nem que tipo de série seria. A gente só improvisou com base na cena que nos deram, que envolvia uma briga e reconciliação. Fizeram testes com várias pessoas pra ver com quem a química funcionava melhor, e também nos fizeram perguntas sobre nossas visões sobre o amor. Quando finalmente contaram que fomos escolhidas para o projeto, eu fiquei muito chocada. Foi um dia muito marcante pra mim. Eu não fazia ideia de como usariam nossas respostas, mas acabou se tornando um dos dias mais importantes da minha vida.

Bonnie: Sim! Quando finalmente nos contaram qual era o projeto e que a equipe viu uma química forte entre nós, ficamos chocadas e surpresas. Não sabíamos se o papel era principal ou não. Então, quando descobrimos que realmente tínhamos conseguido os papéis principais, foi um choque total — mas um choque feliz e empolgante!

Lesbocine: How did the invitation to star in GL Us The Series come about?

Emi: When we went to the casting, we had no idea what project it was for. They didn’t tell us anything, what the role was, or what kind of series it would be. We just improvised based on the scene they gave us, which involved a quarrel and reconciliation. We auditioned with several people to find the best chemistry and answered some questions about our views on love. When they finally told us we were chosen for the project, I was really shocked. It became such a memorable day for me. I had no idea how the answers we gave would be used, but it turned out to be one of the most important days in my life.

Bonnie: Yes! When we were finally told what the project was and that the team saw strong chemistry between us, we were shocked and surprised. We had no idea whether the part we were auditioning for was a lead or not. So when we found out we actually got the roles, we were in total shock, but it was a happy and exciting kind of shock!

L: Existe uma grande diferença entre o romance Us e sua adaptação para a série. Para você, qual foi a melhor parte dessa mudança?

E: Eu não li o romance com tantos detalhes, mas acho que a trama principal ainda se alinha com o original. Por exemplo, a personagem da Pam, uma estudante de odontologia, continua a mesma da novel – fria e distante, como uma princesa de gelo. Essa característica central veio do livro.

B: A série adiciona mais drama e conflitos mais profundos, e acho que isso é a melhor parte da adaptação.

E: Mesmo com algumas mudanças, confiamos muito na P’Fon, nossa diretora. Ela traz uma visão de atriz pro roteiro e nos encoraja a mergulhar de verdade nas personagens. Acho que essa é a melhor parte dessas mudanças.

B: Exato. Além de focar na fidelidade às personagens, também pudemos colocar um pouco de nós mesmas. Isso ajudou os fãs a experimentarem não só as personagens, mas também a conhecerem um pouco mais da gente pessoalmente. Acho que isso é um baita diferencial.

L: There is a big difference between the Us’ novel and its adaptation into a series. For you, what was the best part of this change?

E: I haven’t read the novel in full detail, but I think the core plot still aligns with the original. For example, Pam’s character, a dental student, remains the same, cold and distant, like an ice princess. That core characteristic came from the novel.

B: The series adds more drama and deeper conflicts, which I think is the best part of the adaptation.

E: Even though some parts were changed, we really trust P’Fon, our director. She brings an actor’s perspective into the script and encourages us to fully embrace our characters. That’s what I think is the best aspect of these changes.

B: Exactly. Besides focusing on portraying the characters accurately, we were also allowed to insert bits of ourselves. It helped fans experience not just the character but also get to know more about us personally. I think that’s a real plus.

Foto: Reprodução

L: Há alguma semelhança entre sua personagem e quem você é na vida real? E qual é a maior diferença?

E: Somos totalmente diferentes. A Pam é fria, quieta, gentil e difícil de se aproximar — nada disso me descreve. Isso tornou a atuação um pouco difícil pra mim. Mas tem algumas partes com as quais consigo me identificar, como a situação familiar dela, a perda de alguém próximo. Essa parte foi a mais fácil de conectar emocionalmente.

B: A Dokrak se parece comigo quando estou com alguém que amo e confio: sou descontraída, ousada, brincalhona, um pouco provocadora. Essas características refletem bem quem eu sou. Além disso, coisas como desenhar, tocar violão e cantar foram tiradas do meu lado artístico real. A P’Fon adiciona isso à personagem. A única grande diferença é que a Dokrak é mais expressiva do que eu sou na vida real.

L: Is there any similarity between your character and who you are in real life? And what is the biggest difference?

E: We’re totally different. Pam is cold, quiet, gentle, and hard to approach, none of which describe me at all. That made it a bit tough for me to act. But there are some parts I can relate to, like her family situation, losing someone close. That part was the easiest to connect with emotionally.

B: Dokrak is like me when I’m with someone I love or trust, easygoing, bold, playful, a bit of a tease. Those traits really reflect me. Plus, things like drawing, playing guitar, and singing were pulled from my real artistic side. P’Fon added those to Dokrak’s character. The only big difference is that Dokrak is more expressive than I am in real life.

L: A química de vocês é incrível! Podemos esperar outra série com vocês como casal novamente?

E: Vocês vão ter que ficar de olho nos projetos futuros! Por enquanto, nós duas estaremos no show do “Blush Blossom Fan Fest”, que reúne artistas femininas da GMMTV. E, se vocês já nos acompanham, provavelmente nos viram no encontro de fãs do episódio final.

B: Se surgirem oportunidades, adoraríamos visitar outros países também. Fiquem de olho nas novidades, pois esperamos encontrar os fãs em mais eventos e, quem sabe, até em novas séries juntas!

L: Your chemistry is incredible! Can we expect another series with you as a couple again?

E: You’ll have to stay tuned for future projects! Right now, we’ll both be in the “Blush Blossom Fan Fest” concert, which brings together female artists from GMMTV. And if you’ve been following us previously, you probably saw us at the final episode fan meeting.

B: If opportunities arise, we’d love to visit other countries too. Please stay updated, we hope to meet fans at more events, and maybe even in future series together!

L: Como vocês se sentem sabendo que “Us” é um sucesso em muitos países, especialmente no Brasil? Vocês esperavam por isso?

E: Sinceramente, eu nunca esperei por isso. Mas vi que estávamos entre os assuntos mais comentados no Brasil, e fiquei muito surpresa. As pessoas estavam assistindo e apoiando nossa série, tweetando sobre ela, ajudando a subir nas tendências… foi muito emocionante ver tantos fãs torcendo por nós de tão longe.

B: Sim! Estamos muito felizes e realmente esperamos ter a chance de conhecer nossos fãs no Brasil algum dia!

L: How do you feel knowing that Us is a success in many countries, especially in Brazil? Did you expect this?

E: Honestly, I never expected it. But I saw that we were trending in Brazil, and I was so surprised. People were watching and supporting our show, tweeting about it, helping it trend, it really touched us to see that so many fans were cheering us on from so far away.

B: Yes, we’re so happy, and we really hope we’ll get the chance to meet our fans in Brazil someday!

L: Como vocês gostariam que fosse sua próxima personagem em uma futura série GL?

E: Nessa série, as personagens já estão apaixonadas. Da próxima vez, eu adoraria interpretar alguém que começa odiando a outra personagem, com muitas brigas no início, e depois vai percebendo que, na verdade, está apaixonada. Acho que o público já viu bastante do lado doce do amor, então agora queria algo mais cômico.

B: Sim! Algo em que a gente pudesse desligar o cérebro e mergulhar na comédia. Talvez uma rivalidade entre famílias, tipo uma comédia romântica!

E: Ou uma situação chefe-funcionária com identidades secretas.

B: Ou um romance entre uma gangster e uma estudante, tipo: “por que você é tão encrenqueira? Não gosto de você!”

L: How would you like your next character to be in a future GL series?

E: In this series, the characters are already in love. Next time, I’d love to play someone who starts off hating the other character, lots of fighting at first, and then slowly realizing they’re actually in love. I feel like audiences have seen the sweet love angle already, so I’d like to try something more comedic.

B: Yeah! Something where we can just turn off our brains and go all in on the comedy. Maybe a feud between two families, like a romcom!

E: Or a boss-employee situation with secret identities.

B: Or a gangster-student romance, something like: “why are you such a troublemaker? I don’t like you!”

Foto: Reprodução

L: A série retrata a comunidade LGBTQIAPN+ de forma muito natural, com os personagens recebendo apoio da família e dos amigos. Quão importante é essa representação para os fãs e para vocês como atrizes?

E: Para mim, é uma oportunidade muito significativa representar a comunidade LGBTQIAPN+. Eu adoro que nossa série apresente o amor como isso mesmo – apenas amor entre duas pessoas – sem focar em gênero. Isso normaliza o amor e a identidade de uma forma que ajuda a quebrar barreiras e preconceitos sociais. Acredito que esse tipo de retrato leva a mais compreensão e inclusão.

B: Concordo. Acho que essa é uma oportunidade de ajudar a abrir a mente das pessoas. As séries não precisam especificar o tempo todo o gênero ou identidade dos personagens, o amor é amor. Cada personagem traz algo único, e a história se sustenta sozinha, independente do gênero.

L: The series portrays the LGBTQIAPN+ community very naturally, as the characters receive support from their family and friends. How important is this representation for the fans and for you as actresses?

E: For me, it’s a really meaningful opportunity to represent the LGBTQIAPN+ community. I love that our series presents love as just that, love between two people, without focusing on gender. It normalizes love and identity in a way that helps break down societal bias and barriers. I believe this kind of portrayal leads to more understanding and inclusion.

B: I agree. I think this is an opportunity to help open people’s minds. Series don’t need to constantly specify what gender or identity a character has, love is love. Each character brings something unique, and their story stands on its own, no matter their gender.

L: O que vocês mais admiram uma na outra, tanto profissionalmente quanto pessoalmente?

E: A Bonnie é extremamente profissional. Ela está sempre muito preparada e entrega perfeitamente seu papel. Eu nunca precisei me preocupar com a atuação dela. Às vezes, eu sentia que poderia estar atrasando ela, porque minha personagem foi bastante desafiadora para mim. Mas a presença artística forte da Bonnie me inspirou a me manter fiel a mim mesma. Ela tem uma confiança natural e clareza no pensamento que eu realmente admiro e que não é algo que encontro facilmente em mim mesma. Estar perto de alguém como ela me ajuda a me estabilizar, e eu absorvi muita coisa da energia dela. Ela também ainda é nova na indústria, o que traz uma vibe fresca e revigorante. Isso me ajudou a encontrar equilíbrio, especialmente por eu já estar na carreira há algum tempo.

B: Mesmo a P’Emi sendo bem tranquila na vida pessoal, quando se trata de trabalho ela é super séria. Ela analisa cada linha, mergulha no subtexto e se prepara profundamente. É um contraste bem forte com a personalidade dela fora das câmeras. Trabalhar com ela me fez querer me preparar ainda mais e evitar qualquer erro. Mas quando não estamos trabalhando, ela me ajuda a relaxar e desligar um pouco a mente. É um ótimo equilíbrio.

L: What do you admire most about each other, both professionally and personally?

E: Bonnie is such a professional. She’s always fully prepared and really nails her role. I never had to worry about her performance. Sometimes I felt like I might be holding her back because my character was quite challenging for me. But Bonnie’s strong artistic presence inspired me to stay true to myself. She has this natural confidence and clarity in her thinking that I really admire, it’s not something I find easily in myself. Being around someone like her helps stabilize me, and I’ve absorbed a lot from her energy. She’s also still fresh and new to the industry, which gives off a refreshing vibe. It’s helped me find balance, especially as someone who’s been in the business a while.

B: Even though P’Emi is chill in her personal life, she’s super serious when it comes to work. She analyzes every line, digs into subtext, and prepares deeply. It’s a sharp contrast to her off-screen personality. Working with her made me want to step up my own preparation and minimize any mistakes. But when we’re not working, she helps me relax and turn my brain off. It’s a good balance.

L: Se vocês pudessem escolher outra profissão além da atuação, qual seria?

E: Eu provavelmente voltaria a ser vendedora, vendendo roupas online. Antes de virar atriz em tempo integral, eu tinha uma barraca pequena de roupas em eventos. Aquilo me fazia feliz, e se um dia eu deixasse a atuação, com certeza voltaria pro comércio online.

B: Eu talvez também virasse vendedora ou então modelo. Eu amo modelar. Cada sessão de fotos é uma chance de mudar o visual, visitar lugares novos, usar roupas diferentes, testar maquiagens novas e conhecer pessoas. É muito divertido!

L: If you could choose another profession besides acting, what would it be?

E: I’d probably go back to being a seller, selling clothes online. I used to run a small clothing booth at events before becoming a full-time actress. It made me happy, and if I ever left acting, I’d definitely return to online retail.

B: I might also become a seller or maybe a model. I love modeling. Every shoot is a chance to change up my look, go to new places, wear different outfits, try new makeup, and meet new people. It’s a lot of fun!

Foto: Reprodução

L: Quais atrizes de GL vocês mais admiram e gostariam de trabalhar juntas no futuro?

E: Milk e Love. A gente se vê com frequência na vida real, mas ainda não tivemos a chance de atuar juntas. Namtan e Film também seriam interessantes de contracenar, já conversamos um pouco antes também.

B: Acho que gostaríamos de pedir aos fãs que continuem nos acompanhando, especialmente com as atividades que vamos fazer juntas no “Blush Blossom Fan Fest”. Tenho certeza de que vocês vão ver uma química nova e empolgante entre nós lá.

L: Which GL actresses do you admire the most and would love to work with in the future?

E: Milk and Love. We’ve seen each other quite often in real life, but we’ve never actually had the chance to act together yet. Namtan and Film would also be interesting to work with, we’ve talked a bit before, too.

B: I think we’d like to ask fans to keep following us, especially with the upcoming activities we’ll be doing together at the “Blush Blossom Fan Fest” concert. I think you’ll definitely get to see something new and exciting chemistry between us there.

L: Se vocês tivessem a oportunidade de visitar o Brasil, o que mais gostariam de conhecer?

E: Eu adoraria experimentar alguns dos pratos famosos do Brasil, e também fazer compras, especialmente camisas de futebol! Eu já tenho uma em casa e adoraria começar uma coleção.

B: Eu adoraria experimentar as frutas locais e visitar os pontos turísticos famosos do Brasil. Se eu tiver a chance de ir, quero conhecer todos os lugares icônicos, como o Cristo Redentor, por exemplo.

L: If you had the opportunity to visit Brazil, what would you most like to see?

E: I’d love to try some of Brazil’s famous dishes, and also go shopping, especially for Brazilian football jerseys! I already have one at home, and I’d love to start collecting more.

B:  I’d love to try the local fruits, and also visit Brazil’s famous landmarks. If I get the chance to go, I want to see all the major spots, like Christ the Redeemer, for example.

L: Para encerrar, vocês poderiam deixar uma mensagem para os fãs brasileiros e pedir que continuem apoiando vocês e seus projetos?

B: Muito obrigada por apoiarem a nós duas e o nosso trabalho. Estamos muito felizes que nossos fãs no Brasil gostam do que fazemos e continuam nos acompanhando. Esperamos continuar criando coisas que vocês amem.

E: No começo, os fãs brasileiros pareciam tão distantes de nós, mas agora sentimos que estamos cada vez mais próximos e isso realmente me deixa feliz.

B: Esperamos de verdade que um dia a gente consiga se encontrar pessoalmente, para se cumprimentar cara a cara.

L: To wrap up, could you send a message to your Brazilian fans and ask people to keep supporting both of you and your projects?

B: Thank you so much for supporting both of us and our work. We’re really happy that our fans in Brazil enjoy what we do and continue to support us. We hope we can continue creating things you’ll all love.

E: At first, Brazilian fans felt so far away from us, but now, we feel like we’re getting closer and closer, and that really makes me happy.

B: We truly hope we’ll get the chance to meet in person someday, to greet each other face-to-face.

Foto em destaque: Reprodução

2 thoughts on “Emi e Bonnie falam sobre o amor, a atuação e o futuro, além de “Us”, o seu GL de estréia

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *