Tailândia continua ocupando o primeiro lugar quando o assunto é a produção de GLs e, desta vez, as histórias que serão adaptadas para séries televisivas pertencem a escritora Salmon
Por Vitória Vasconcelos
Continuando quase uma soberania quando o assunto é a produção de GLs (Girls Love), a Tailândia já tem engatilhada novas adaptações de novels com diferentes casais e histórias sáficas para o público.
Desta vez, a autora Salmon teve cinco produções suas compradas para serem desenvolvidas em formato audiovisual. Os títulos escolhidos foram: The Dragon, The Tiger e The Swan, pela mesma empresa; Built in Love; e Queendom. Ainda não se tem o cast selecionado para os GLs, mas os fãs do formato estão especulando e, até mesmo, na torcida para que nomes já conhecidos retornem às telas nessas novas adaptações.
Por conta do amor que tem sido desenvolvido pelos GLs no país, o Lesbocine entrevistou a autora das cinco novels. Salmon contou um pouco do seu processo criativo, das obras e as expectativas para as adaptações.
Lesbocine: Como escritora, deve ser um sonho saber que suas obras serão adaptadas. Qual foi sua reação ao receber essa notícia e como aconteceu o convite?
Salmon: Eu sempre celebrei e tive orgulho do meu trabalho e das boas boas oportunidades que eu recebi durante minha carreira como escritora. Eu fui contatada por muitas produtoras que estavam interessadas em adaptar minhas novels para séries e falei com algumas delas. Devo a todas um enorme agradecimento por gostarem do meu trabalho, me deixarem trabalhar com eles e poder fazer os personagens das minhas histórias virem a vida no futuro.
Lesbocine: As a writer, it must be a dream come true to know that your works are being adapted. What was your reaction when you received this news, and how did the invitation happen?
Salmon: I’m always overjoyed and proud of my work every time I receive good opportunities in my writing career. I have been contacted by many production houses that are interested in adapting my novels into TV series and I have talked to a few of them. I owe a huge thanks to them all for liking my work, letting me work with them and making the characters from my stories come to life in the future.
L: Você teve alguma inspiração ao criar suas histórias? Se sim, quais?
S: A maioria das minhas inspirações surgem das pequenas coisas ou das coisas ao meu redor. Geralmente venho com plots e ideias quando estou no meu dia-a-dia, por exemplo comendo alguma coisa gostosa, brincando com meu gato ou quando estou apenas relaxando vendo um filme ou ouvindo alguma música. Eu acredito que escrever uma história e compartilhar ela é sobre fazer o que te faz feliz. Não me estresso ou me pressiono na hora de criar uma novel. Eu as escrevo quando eu quero e quando desejo compartilhar a felicidade e outros sentimentos bons pelo meu trabalho. Espero que os leitores sintam o mesmo quando estiverem lendo os livros que eu carinhosamente os fiz com essa intenção.
L: Did you have any inspiration when creating your stories? If so, what were they?
S: My inspiration mostly comes from the smallest things or the things around me. I usually come up with new plots and ideas when I’m living my everyday life like when I eat something delicious, when I play with my cat, or when I’m chilling and just watching a movie or listening to music. I believe that writing a story and sharing it is about doing what makes you happy. I don’t stress or pressure myself to create a novel. I write when I want to and when I want to spread happiness and other positive feelings through my work. I hope that my readers feel that from reading the books that I carefully delivered to them with this intention.
L: “The Dragon”, “The Tiger” e “The Swan” foram compradas pela mesma empresa, isso significa que nas três obras teremos o mesmo casal ou serão três casais para cada adaptação?
S: Pelo que eu sei até agora, serão seis personagens principais que serão divididas em três casais. Tenho expectativas de que as storylines originais não serão muito modificadas em relação as novels. Mas terão algumas mudanças para deixar mais apropriado para uma produção de uma série televisiva. Estou ansiosa para assistir as séries no futuro e eu espero que vocês também estejam ansiosos.
L: “The Dragon,” “The Tiger,” and “The Swan” were purchased by the same company. Does this mean that the three works will feature the same couple, or will there be three different couples for each adaptation?
S: From what I know in the early stage, there will be six main characters divided into three couples. I have expectations that the three stories’ original storylines won’t be changed too drastically from the novels. There might be some changes they do to make it appropriate for the TV series production. I’m looking forward to watching the series on air in the future and I want you guys to look forward to it as well.
L: Se você pudesse escolher três casais para estrelar em suas obras, quais seriam eles?
S: Estou respondendo como uma fã, mas eu realmente adoro a Lingling e a Orm de “The Secret of Us”. Se der certo no futuro, eu gostaria delas no elenco de uma das adaptações das minhas novels. Eu acho que elas se encaixam perfeitamente na história de “The Dragon”. Milk e Love de “23.5”, que eu já assisti, também seria uma escolha interessante e penso que ficariam bem em “The Tiger”. Já quando o assunto é “The Swan”, eu ainda não tenho ninguém em mente no momento.
Mas, como a escritora que fez as novels, eu vou receber e dar suporte a toda atriz que couber no papel. Eu espero que eles contratem atrizes que se encaixam bem nas histórias que eu dei duro para escrever. Torço para que as séries fiquem perfeitas.
L: If you could choose three couples to star in your works, who would they be?
S: I’m saying this as a fan, but I totally adore Lingling and Orm from “The Secret Of Us” series. If given the chance in the future, I want them to be cast in one of my novels’ adaptations. I think they would fit the roles in “The Dragon” story. Milk and Love from “23.5 When the Earth Spinning Around” series that I watched before is also an interesting choice and I think they would fit “The Tiger” story. As for “The Swan”, I don’t have anything in mind at the moment.
But as a writer who owns these novels, I welcome and support every actress who is fit for the role. I hope they cast actresses that fit the character of the story that I put effort into writing them. I hope that the three series will turn out perfectly well.
L: Como você se sente sabendo que os GLs da Tailândia se tornaram um sucesso no mundo inteiro, inclusive no Brasil? Quais suas expectativas?
S: Estou feliz que os GLs tenham se tornado mais aceitos na Tailândia, Brasil e outros países. Antigamente, GLs não eram tão aceitos ou populares. Acredito que ter a chance de mostrar meu trabalho por meio de uma série de TV ajudaria a fazer com que GLs se tornem cada vez mais conhecidos e vai ter mais produções para os fãs no futuro. Eu continuarei a escrever mais novels no futuro e espero que eu consiga ajudar no processo de tornar os GLs mais conhecidos.
L: How do you feel knowing that Thai GLs have become a worldwide success, including in Brazil? What are your expectations?
S: I’m glad that GL work has become more open and accepted in Thailand, Brazil and other countries. Before, GL wasn’t widely accepted and it wasn’t popular. I think having an opportunity to portray my work through TV series would help make GL work become more widely known and there would be more work for the fans to enjoy in the future. I am one of the writers who will still create more novels, I hope that I play a part in making GL work more well-known.
L: Além da trilogia, temos também “Built in Love” e “Queendom” que serão adaptadas, o que podemos esperar dessas duas obras?
S: Ambos tiveram os direitos comprados antes da trilogia e estão na etapa de preparação. Acredito que em breve poderemos vê-los nas telas, lá por 2025. “Built in Love” é um enemies-to-lovers, que relata conflitos entre duas rivais de profissão, uma mestre em Feng Shui e uma arquiteta. “Queendom” também é um enemies-to-lovers sobre duas atrizes que são rivais desde a infância. Ambas histórias são sobre rivalidade, mas eu garanto que cada uma tem o seu diferencial e eu espero que vocês deem uma chance também a elas.
L: In addition to the trilogy, we also have “Built in Love” and “Queendom” being adapted. What can we expect from these two works?
S: Those two were purchased the rights before this trilogy and they both are in the preparation process. I think the fastest we can expect to see those work on screen is probably by 2025. “Built in Love” is an enemies-to-lovers story about conflicts between two rivals in their professions, a Feng Shui master and an architect. “Queendom” is also an enemies-to-lovers story about two actresses who have been rivals since they were children. Both of the stories are about rivals but I guarantee that each of them has different flavors to it and I hope you guys check those out as well.
L: Gostaria de saber como tem sido ver suas histórias saindo dos papéis aos poucos.
S: Estou radiante que atingi um novo patamar na minha carreira como escritora. Eu costumava achar que ver uma história que eu coloquei tanto esforço nela, se tornar realidade era um sonho distante, mas agora eu tenho a chance de ver minhas personagens vivendo as minhas histórias nas telas.
L: We would like to know how it has been for you to see your stories gradually coming to life.
S: I’m elated that I have taken another step in my career as a writer. I used to think that seeing a story that you poured your effort into come to life is something of a dream and is far from my reality, but now, I have the chance to watch my characters living my story on screen.
L: Para finalizar, você pode nos dar algum spoiler sobre essas produções em andamento?
S: Além dos cinco trabalhos que a gente falou sobre, posso falar sobre a próxima negociação para uma adaptação que pode vir no futuro. A gente ainda não sabe se de fato vai ocorrer ou não, mas espero ter o privilégio de informar para vocês. Enfim, para todos os meus fãs no Brasil, por favor deem uma olhada na versão em inglês das minhas novels, eu as fiz para serem mais acessíveis para os fãs internacionais. Também gostaria de fazer uma versão em português para meus fãs brasileiros se eu tiver a chance.
Por fim, gostaria de agradecer ao Lesbocine por me entrevistar, foi uma honra. Obrigada aos meus fãs brasileiros que sempre me deram suporte e amor. Obrigada – Salmon.
L: Lastly, can you give us any spoilers about these productions in progress?
S: Other than the five works that I have been talking about, I can give you guys a little spoiler about the next adaptations that are in the negotiation process. We still don’t know if they will be adapted or not, but I hope that I would have the privilege to inform you guys about the next adaptation in the future. Anyway, to all my Brazilian fans, please check out the English version of my novels that I put out to make them more accessible to international readers. I’d like to make a Portuguese version for my Brazilian fans if given the chance.
Lastly, I’d like to thank Lesbocine for interviewing me, it was an honor. Thank you my Brazilian fans who always support and give so much love to my novels. Obrigada – Salmon.
Imagem em destaque: Reprodução: Twitter/@salmonwriting